<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: mnE P&#8217;s dnt bleev der is a gNR8N d/c b/t em n thr teen - READ ON FOR WHAT THIS MEANS!</title>
	<atom:link href="http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/</link>
	<description>The thoughts and experiences of Merrill Dubrow</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 05:08:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: Lorri</title>
		<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40391</link>
		<dc:creator>Lorri</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 21:48:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40391</guid>
		<description>So, I asked my kids about this because we text pretty often (one is 19 and the other is 15) and we just spell things out w/occasional abbreviations.  Well, they "laughed" at me.  Evidently they don't do this --- my older son is more of an adult than a teen, and my teen said "I personally think it is ridiculous. It is actually harder to get used to texting these things than it is to just spell it out like a civilized person; that is why I use absolutely no abbreviations when I text."  Maybe it is because they are the children of a former English teacher and I used to edit their papers and emphasize the importance of accurate spelling, good grammar, etc.  Probably not though --   must just be what I continue to find ...they have never been typical teenagers.

By the way, the word "texting" is not in your spell check database.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So, I asked my kids about this because we text pretty often (one is 19 and the other is 15) and we just spell things out w/occasional abbreviations.  Well, they &#8220;laughed&#8221; at me.  Evidently they don&#8217;t do this &#8212; my older son is more of an adult than a teen, and my teen said &#8220;I personally think it is ridiculous. It is actually harder to get used to texting these things than it is to just spell it out like a civilized person; that is why I use absolutely no abbreviations when I text.&#8221;  Maybe it is because they are the children of a former English teacher and I used to edit their papers and emphasize the importance of accurate spelling, good grammar, etc.  Probably not though &#8212;   must just be what I continue to find &#8230;they have never been typical teenagers.</p>
<p>By the way, the word &#8220;texting&#8221; is not in your spell check database.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Merrill Dubrow</title>
		<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40386</link>
		<dc:creator>Merrill Dubrow</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 20:17:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40386</guid>
		<description>Chau,

Thanks for your contribution and teaching me some things including one to close this comment.

HAND.

Merrill</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chau,</p>
<p>Thanks for your contribution and teaching me some things including one to close this comment.</p>
<p>HAND.</p>
<p>Merrill</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Merrill Dubrow</title>
		<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40284</link>
		<dc:creator>Merrill Dubrow</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 21:26:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40284</guid>
		<description>I have learned so many already. POS, SNF and PAH will come in handy!

Keep them coming.

Thanks.

Merrill</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have learned so many already. POS, SNF and PAH will come in handy!</p>
<p>Keep them coming.</p>
<p>Thanks.</p>
<p>Merrill</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Danielle Blugrind</title>
		<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40277</link>
		<dc:creator>Danielle Blugrind</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 20:53:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40277</guid>
		<description>You've hit most of the popular ones.  My husband and I even "BRB" each other when we IM.  Of course we've all heard BFF, OMG... here are some random ones.

POS - parent over shoulder
PAH - parents are home
IMO - in my opinion
B4N - bye for now
LUL - love you lots
SOK - it's okay
AIIC - as if I care
BOOMM - bored out of my mind

You should go on google (or wherever) and do a search.  There are tons of websites that have text message dictionaries, or even better for parents, translators.

TTFN. CUL.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;ve hit most of the popular ones.  My husband and I even &#8220;BRB&#8221; each other when we IM.  Of course we&#8217;ve all heard BFF, OMG&#8230; here are some random ones.</p>
<p>POS - parent over shoulder<br />
PAH - parents are home<br />
IMO - in my opinion<br />
B4N - bye for now<br />
LUL - love you lots<br />
SOK - it&#8217;s okay<br />
AIIC - as if I care<br />
BOOMM - bored out of my mind</p>
<p>You should go on google (or wherever) and do a search.  There are tons of websites that have text message dictionaries, or even better for parents, translators.</p>
<p>TTFN. CUL.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chau</title>
		<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40270</link>
		<dc:creator>Chau</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 19:22:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40270</guid>
		<description>At first, I felt silly being able to read that title so easily.  I sent it to some of my co-workers and they were also capable of translating the title.  The average age for our group is about 26.  It became a really interesting topic among my peers.  

When AIM first came out, all the terms you all suggested (LOL, BTW, OMG, JK, UR, etc...) were basic terms that we used and still use today.  I guess you can say our generation were the ones that started the strange language and the generation after us have transformed it to something more complex.  We all agreed that we can read it, but there is no way we would have been able to write a sentence like that.

There were two main reasons why my friends and I would type like that.
1.  It was shorter 
2.  It was a coded language that our parents could not understand

HAND! (Have a Nice Day)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>At first, I felt silly being able to read that title so easily.  I sent it to some of my co-workers and they were also capable of translating the title.  The average age for our group is about 26.  It became a really interesting topic among my peers.  </p>
<p>When AIM first came out, all the terms you all suggested (LOL, BTW, OMG, JK, UR, etc&#8230;) were basic terms that we used and still use today.  I guess you can say our generation were the ones that started the strange language and the generation after us have transformed it to something more complex.  We all agreed that we can read it, but there is no way we would have been able to write a sentence like that.</p>
<p>There were two main reasons why my friends and I would type like that.<br />
1.  It was shorter<br />
2.  It was a coded language that our parents could not understand</p>
<p>HAND! (Have a Nice Day)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bob Graham</title>
		<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40255</link>
		<dc:creator>Bob Graham</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 16:15:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40255</guid>
		<description>Stephanie,

14 twin girls living next door?  Sounds like a premise for a sitcom...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Stephanie,</p>
<p>14 twin girls living next door?  Sounds like a premise for a sitcom&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bob Graham</title>
		<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40253</link>
		<dc:creator>Bob Graham</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 16:14:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40253</guid>
		<description>Merrill,

My BFF (Best Friend Forever).  There's a commercial for a cellular provider that's been out for a few months in which almost all of the dialog is presented in this teen vocabulary.  Even Grandma is hip to it.  (I don't remember which company, because I have a contract with Verizon that isn't up for renewal and  I'm happy with their service).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merrill,</p>
<p>My BFF (Best Friend Forever).  There&#8217;s a commercial for a cellular provider that&#8217;s been out for a few months in which almost all of the dialog is presented in this teen vocabulary.  Even Grandma is hip to it.  (I don&#8217;t remember which company, because I have a contract with Verizon that isn&#8217;t up for renewal and  I&#8217;m happy with their service).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stephenie King Gordon</title>
		<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40248</link>
		<dc:creator>Stephenie King Gordon</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 15:30:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40248</guid>
		<description>i have 14 twin girls living next door.  deciphering their text messages is something i have to do daily.  

JK - Just Kidding
kthxbi - OK, Thanks, Bye
IDK - I don't know
WTF - what the...
SNF - So Not Fair (i receive this one A LOT)

the worst is, they don't just text it, they say it as well.  it took me a week to figure out why every time Liz left the room she would say "BRB" (be right back).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i have 14 twin girls living next door.  deciphering their text messages is something i have to do daily.  </p>
<p>JK - Just Kidding<br />
kthxbi - OK, Thanks, Bye<br />
IDK - I don&#8217;t know<br />
WTF - what the&#8230;<br />
SNF - So Not Fair (i receive this one A LOT)</p>
<p>the worst is, they don&#8217;t just text it, they say it as well.  it took me a week to figure out why every time Liz left the room she would say &#8220;BRB&#8221; (be right back).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Karyn P</title>
		<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40247</link>
		<dc:creator>Karyn P</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 15:30:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40247</guid>
		<description>My teenagers speak in this language.  When they leave the house they say, C-Y-A.  Which is a little crazy because is faster to just say "bye!"

LOL - Laugh out loud
j/k - just kidding
DK - don't know
C Ya - See You
ur - you're</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My teenagers speak in this language.  When they leave the house they say, C-Y-A.  Which is a little crazy because is faster to just say &#8220;bye!&#8221;</p>
<p>LOL - Laugh out loud<br />
j/k - just kidding<br />
DK - don&#8217;t know<br />
C Ya - See You<br />
ur - you&#8217;re</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Patricia Wakim</title>
		<link>http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40246</link>
		<dc:creator>Patricia Wakim</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 15:24:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.marcresearch.com/blogs/merrill/2007/12/10/mne-ps-dnt-bleev-der-is-a-gnr8n-dc-bt-em-n-thr-teen-read-on-for-what-this-means/#comment-40246</guid>
		<description>OMG!!  This is so timely for me!  My son and some friends from school are writing a play for a school project and part of it is written in "Text Message" language.  I overheard them practicing and it was like listening to a foreign language.  I will have to get the translation once they have it all done.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OMG!!  This is so timely for me!  My son and some friends from school are writing a play for a school project and part of it is written in &#8220;Text Message&#8221; language.  I overheard them practicing and it was like listening to a foreign language.  I will have to get the translation once they have it all done.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
